‘Mother Forest’
I photograph Japanese beeches as my main subject. Because I am fascinated by the seasonal changes of beech trees and their overwhelming beauty.
Why am I so fascinated by beech? Because I am Japanese. What has built the spiritual culture of the Japanese people nowadays? Because if we trace back to its origins, we find that one answer lies in the beech.
Beeches in Japan are concentrated in the northern part of the Sea of Japan, where there is heavy snowfall, and it is said that the majority of ancient Japanese people were concentrated in this area and lived while receiving rich blessings from the beech forests. The foundations of the Japanese psyche were built on coexistence with nature, particularly beech forests, and beech also had a major influence on the Japanese religious and moral outlook. The beech forests should be called ‘Mother Forest’ for us.
I am probably attracted to beech because the scenes, air, smells and sounds of beech forests stimulate the senses and awaken a deeper Japanese consciousness.
Incidentally, there is a theory that human civilisation developed with the benefit of temperate broadleaved forests, mainly of the beech family, and migrated in search of such forests. If this is the case, beech forests may be said to be the common ‘Mother Forest’ of all humanity.
Beech forests, which once existed in many parts of the northern hemisphere, have largely been lost due to development and climate change. Due to a combination of various requirements, the primeval beech forests that remained in the Japanese archipelago are now a treasure of the earth. As someone who happened to be born here at this time, in a time span far beyond human imagination, I photograph with a sense of mission the primeval beech forests that are the ‘Mother Forest’ of humanity left on earth.
Photographer Kazuo Katahira
「母なる森」
私は日本のブナをテーマに撮影しています。ブナの四季の移ろい、その圧倒的な美しさに魅了されているからです。
なぜそれほどまでブナに魅了されるのか?それは私が日本人だからに他なりません。今日の日本人の精神文化が何によって築かれたのか?その源流をたどっていくと一つの答えがブナにあることがわかるからです。
日本のブナは降雪が多い日本海側の北部に集中していますが、古代の日本人の大部分はこの地域に集中し、ブナの森から豊かな恵みを受けながら暮らしていたといわれています。日本人の精神の基層はブナの森を中心とした自然との共存によって築かれ、そしてブナは日本人の宗教観や道徳観にも大きな影響を与えてくれました。ブナの森は私たちにとって「母なる森」というべきでしょう。
私がブナに魅了されるのは、ブナの森の情景や空気、香り、響きによって五感が刺激され、日本人の深層にある意識が呼び覚まされるからでしょう。
ちなみに、人類の文明はブナ科を中心とする温帯の広葉樹の森の恩恵にあずかりながら発展し、このような森を求めて移動してきたという説があります。そうだとすればブナの森は人類共通の「母なる森」といえるかもしれません。
かつては北半球の多くの場所にあったブナの森も、開発や気候変動によってほとんどが失われています。さまざまな要件が重なって日本列島に残ったブナの原生林は今では地球の宝です。人間の想像をはるかに超えた時間軸の中で、偶然にもこの時、この地に生を受けた者として、私は地球上に残された人類の「母なる森」であるブナの原生林を使命感をもって撮影しています。
写真家 カタヒラ カズオ